[<<Содержание] [Архив]        ЛЕХАИМ  АПРЕЛЬ 2007 НИСАН 5767 – 4 (180)

 

Хроника

18 февраля в Иерусалиме открылась 23-я Международная книжная ярмарка (JIBF), посвященная памяти скончавшегося два месяца назад бывшего мэра Иерусалима Тедди Колека.

В нынешнем году книжная ярмарка в Иерусалиме попала в программу объявленных Россией «Года русского языка» и 2-го Международного фестиваля русской книги. Иерусалимская ярмарка стала следующей после Пекинской, куда был высажен большой десант из России.

Члены российской делегации были приняты вице-спикером кнессета Амноном Коэном и семью русскоязычными депутатами, включая хорошо известного московским интеллектуалам и исследователям в области иудаики Зеева Элькина. В Еврейском университете в Иерусалиме российских гостей приветствовал декан гуманитарного факультета профессор Исраэл Барталь, которому издательством «Мосты культуры» был вручен сигнальный экземпляр его книги, только что вышедшей в Москве на русском языке.

Естественно, гости встречались с читателями, ездили по стране и по мере сил провоцировали публику. Тем более что поводов было достаточно, ведь темами дискуссий были: «Биография своя и чужая. Пишут ли евреи еврейскую литературу?», «Если наступит завтра. Утопия и антиутопия в русской литературе», «Литература сегодня: премии, дискуссии, народная любовь». Во встречах на эти и подобные темы в аудиториях от Иерусалима до Беер-Шевы участвовали Асар Эппель, Александр Кабаков, Дмитрий Быков, Михаил Веллер, Владимир Сорокин, Татьяна Устинова, Дмитрий Александрович Пригов, Марина Арбатова, Людмила Улицкая…

Стендом «Проза еврейской жизни» заинтересовались В. Шендерович и Л. Улицкая.

Израильскую сторону на встрече в клубе «Гишрей тарбут» представляли активно печатающиеся в России писатели Игорь Губерман, Дина Рубина, Михаил Юдсон и литературоведы Роман Тименчик, Елена Толстая, Михаил Вайскопф…

Хватало и журналистов, которым гости из России настойчиво сообщали о своих далеких от иудаизма религиозных воззрениях, порой делая это корректно, а порой вызывая заранее запланированное неудовольствие и возмущение, по-видимому входившее в личную PR-программу того или иного участника поездки.

Атмосферу дискуссии хорошо передает эпизод из израильской газеты «Новости недели»: «Полемист и острослов Дмитрий Быков и тут не преминул вызвать на себя град критических стрел, с ходу отмежевавшись от своего неоспоримого еврейства: “Я – человек русский, православный, верующий христианин…” Димины “художества” его спутники-евреи оставили без внимания. Никто из них не думал отказываться от корней, а Михаил Веллер весьма выразительно обозначил свое отношение к этому извечному еврейскому спору: “Мы здесь были, есть и всегда пребудем!” Да будет твоя правда, дорогой Миша».

Некоторая неадекватность ответа Михаила Веллера на процитированное безобидное заявление Быкова объясняется тем, что «художества» в действительности не имели отношения к личным религиозным воззрениям Быкова. Объяснение реплики Веллера мы нашли в московских «Известиях»: «Быков сообщил, что, по его мнению, идея национального государства себя исчерпала, что Израиль – историческая ошибка, и задача соли – плавать в супе, а не собираться в одной солонке».

Похоже, в российской делегации были разногласия. Ведь в интервью газете «Вести» консерватор Александр Кабаков сказал, что Израиль государство серьезное и противостоит той цивилизации, которая способна вытеснить европейскую.

В следующем номере журнала о ярмарке расскажут сами участники российского десанта.

 

Возвращаясь же к собственно ярмарочному действу, заметим, что стенды еврейских издательств «Лехаим» и «Гешарим / Мосты культуры» вызывали особый интерес. Тем более что издательство «Лехаим» на этой ярмарке впервые было представлено «очно» – в лице главного редактора издательства и одноименного журнала, главы Департамента общественных связей Федерации еврейских общин России Боруха Горина.

 

 

22 февраля в иерусалимском магазине-клубе Дом книги «Гешарим» состоялась встреча читателей с редколлегией журнала «Лехаим». Друзья журнала могли лично познакомиться не только с его главным редактором Борухом Гориным, но и с редакторами разделов «Дом учения» и «Университет» (Ишая Гиссер и Илья Лурье соответственно), рубрику «Книгоноша» на этой встрече представлял Михаил Гринберг.

Б. Горин на встрече с читателями журнала «Лехаим». Дом книги «Гешарим».

 

 

22 февраля прошла еще одна встреча в рамках 23-й Международной иерусалимской книжной ярмарки: издатели и авторы книжной серии «Проза еврейской жизни» были в гостях у Иерусалимского клуба библиофилов. Клуб существует уже 14 лет и ежемесячно проводит свои заседания в читальном зале Иерусалимской городской русской библиотеки.

Среди гостей на этот раз были писатели Михаил Веллер и Асар Эппель – авторы сборника «Белая шляпа Бляйшица», одной из десяти книг серии «Проза еврейской жизни», а также директор российского отделения фонда «Ави Хай» Давид Розенсон, главный редактор журнала «Лехаим» Борух Горин и главный редактор издательства «Текст» Олгерт Липкинд.

Борух Горин рассказал присутствующим и об общем замысле межиздательской серии «Проза еврейской жизни», поддерживаемой фондом «Ави Хай», и об уже вышедших книгах. Выпуск серии удалось начать после двух лет совместных усилий московских издательств «Текст», «Еврейское слово» и «Б.С.Г.-Пресс», а также прекрасных переводчиков и редакторов-составителей Ларисы Беспаловой, Светланы Шенбрунн и Асара Эппеля. Книги серии издаются в карманном формате и редко превышают 250 страниц, но «одеты» они не в обложку, а в переплет. Это ведь не дешевые любовные романы, а серьезные философские и лирические произведения.

По мнению Боруха Горина, достоинство серии еще и в том, что создателям ее удалось уйти от стереотипа еврейской книги, часто воспринимаемой как книги обязательно израильской или непременно написанной на одном из еврейских языков, к тому же насыщенной реалиями и понятиями, связанными с еврейской религиозной традицией. «Проза еврейской жизни» – за исключением нескольких авторов – это проза, которая могла бы быть издана как американская, французская или мексиканская – и по языку, и по историко-культурному контексту. При этом она безусловно еврейская.

Перед гостями Иерусалимской городской русской библиотеки.

Слева направо. М. Веллер, Л. Юниверг, А. Эппель, Б. Горин, Д. Розенсон.

На упомянутом сборнике современной еврейской прозы под названием «Белая шляпа Бляйшица» остановился писатель Асар Эппель, которому довелось выступить в этой книге в двух ипостасях: как составителю и как одному из авторов. Он рассказал об участниках сборника – евреях, русских, украинцах, азербайджанцах. Среди авторов – Андрей Битов с рассказом «Похороны доктора», Михаил Веллер с «Легендой о родоначальнике фарцовки Фиме Бляйшице», Александр Кабаков с рассказом «Странник», Афанасий Мамедов («Обрезание Британика»), Александр Мелихов («Женя, одетая в солнце»), Марина Палей («Спасибо Гагарину!»), Наталья Ривкина («Давид»), Виктор Славкин («Письмо»), Александр Хургин («Иллюзия» и «Дурацкий случай»).

Название сборника заимствовано из упомянутого рассказа Веллера. Создатель образа Фимы Бляйшица начал свое выступление перед иерусалимской аудиторией с шутливой жалобы на то, что узнал о названии книги только из газетной рецензии, а затем стал сравнивать тиражи русскоязычных книг в России и за ее пределами…

Камерный читальный зал Русской библиотеки, обычно вмещающий не более пятидесяти человек, на этот раз был переполнен.

Леонид Юниверг, Леонид Кацис

 

19 февраля в Российском государственном гуманитарном университете состоялась презентация сборника «Документы по истории и культуре евреев в архивах Киева», подготовленного Центром библеистики и иудаики РГГУ и выпущенного издательством «Росспэн».

Презентацию открыл ректор РГГУ Ефим Пивовар. Он отметил, что сборник является частью большого проекта, которым ЦБИ занимается с момента своего основания. «Вначале речь шла о центральных архивах, а теперь мы видим переход к архивам региональным» – подчеркнул он.

Руководитель Федерального архивного агентства Виктор Козлов в своей речи заметил, что выпуск справочников – лишь первый этап освоения архивов. Следующим этапом, по его мнению, должно стать микрофильмирование, тем более что соглашения о микрофильмировании документов уже подписаны между Росархивом и Институтом «Яд ва-Шем», Музеем Холокоста в Вашингтоне и пр. Козлов также сообщил, что между Росархивом и Государственным архивом Израиля достигнута договоренность о проведении совместной конференции, темой которой станут документы по истории России, находящиеся в израильских архивах, и материалы по еврейской истории, находящиеся в российских архивах.

Руководитель Федерального архивного агентства Виктор Козлов.

Директор Общества друзей Еврейского университета в Иерусалиме Анна Симонова отметила, что с каждым из архивных справочников, выпущенных ЦБИ, качество материала росло. В нынешнем выпуске (четвертом по счету) приятно удивляет то, что часть аннотаций и описаний документов переведена на английский. Это сделало книгу отличным пособием для англоязычных исследователей иудаики. «Хорошо, что стало больше людей, интересующихся иудаикой», – отметила Симонова, подчеркнув, что украинские архивные фонды по еврейской истории не имеют себе равных, но одновременно находятся едва ли не в самом запущенном состоянии с точки зрения их описания.

Исполнительный директор ЦБИ и один из редакторов-составителей сборника Марк Куповецкий подчеркнул, что издание украинского тома путеводителя (первого из пяти намеченных, всего в рамках проекта, действующего с 1991 года, намечается издать 9–10 томов, 5 из которых будут посвящены украинским архивам) было сопряжено с большими сложностями – прежде всего в плане допуска к описанию архивных фондов. Первые переговоры на эту тему прошли 12 лет назад, но лишь с начала 2000-х, когда во главе Государственной архивной службы Украины встал Геннадий Боряк, проект быстро двинулся вперед, получив статус специальной программы ГАС Украины. Это позволило включить в состав тома описания более 900 фондов из 22 архивохранилищ – как входящих в систему ГАС Украины, так и находящихся в распоряжении музеев и библиотек (в России подобного сделать не удалось). Куповецкий отметил огромную работу украинских архивистов, которые буквально поединично описали фонды XVI–XVIII веков, содержащие документы о жизни евреев в Речи Посполитой. Впрочем, после недавней смены руководства, по словам Куповецкого, придется снова начинать переговоры.

Следующий же том путеводителей, который собирается выпускать ЦБИ, вновь посвящен российским архивам – на сей раз находящимся в С.-Петербурге. В связи с этим исполнительный директор ЦБИ выразил надежду на то, что Федеральное архивное агентство будет сотрудничать с ЦБИ еще более плодотворно, чем ГАС Украины.

Семен Чарный

 

 

Жюри возглавил Асар Эппель

Комитет премии «Русский Букер» наделил председательскими полномочиями прозаика, переводчика и поэта Асара Эппеля. Следует отдать должное Букеровскому комитету: Асар Исаевич – безусловно, один из патриархов отечественной прозы. Тонкий стилист и блистательный мастер, увенчанный не одной литературной премией, педант, отстаивающий с боем не то что слово – но каждую запятую, литературный денди, создавший еще один зримый миф о «месте и времени», на этот раз выступит в роли беспристрастного судьи. Ему и его коллегам – театральному режиссеру Генриетте Яновской, петербургскому критику Самуилу Лурье, писателям Олесе Николаевой и Олегу Зайончковскому предстоит нелегкая задача – выбрать лучший роман 2007 года, написанный на русском языке. Бесспорной изюминкой этого назначения является тот факт, что нынешнему председателю букеровского жюри для того, чтобы уберечь от забвения глубинные пласты, отзвуки уходящей в небытие жизни, всегда хватало малой формы классического рассказа. Иными словами, отношение к роману у Асара Эппеля специфическое: есть новеллисты и есть романисты, и очень мало писателей, которые в равной степени заслуживают внимание, как те и другие. Быть может, именно это особое отношение к роману как к организму совершенно отличному от других литературных жанров, сыграет немаловажную роль в выборе лауреата, а возможно, и задаст иное направление будущему отечественному роману, в котором точное слово будет в не меньшей цене, чем в творчестве нынешнего председателя жюри. Как бы ни сложилось, мы от всей души поздравляем нашего постоянного и любимого автора с выбором Букеровского комитета и верим, что с возложенной на него задачей он справится, как всегда, с честью.

 

<< содержание 

 

ЛЕХАИМ - ежемесячный литературно-публицистический журнал и издательство.

 E-mail:   lechaim@lechaim.ru