[<<Содержание] [Архив]        ЛЕХАИМ  МАРТ 2008 АДАР 5768 – 3(191)

 

ДЯДЬКА ШАРОН

Михаил Горелик

 

Постановка Владимира Петренко

Сценография и костюмы Марии Ткаченко

Очень простая история

Днепропетровск, 2006.

 

Жила-была одна юная свинка. Милая и даже обаятельная. Неимоверно простодушная и ничегошеньки не понимающая в жизни. Такая, знаете ли, неопытная романтическая особа. Очень любила пожрать, а между тем хотела летать, стремилась в небеса. Откуда только взялась у не рожденного летать существа столь странная потребность? Беда, коли у вас тонкая внутренняя организация при громоздком теле. Сознавала несовместимость жратвы и полета, терзалась, не могла противостоять убедительным доводам материально-телесного низа. Вам это удается? Ей это не удавалось. И она страдала – правда, не слишком сильно, потому что была молода и упоена жизнью. Впрочем, впади она хоть в мнимо спасительную анорексию, все равно бы ей не взлететь: не летают свиньи, нету у них крыльев.

Между тем свинка была влюблена в своего хозяина, она его просто обожала, она глаз с него не спускала, когда он заходил в хлев, она терлась о его ноги, она нежно похрюкивала, такой красивый и мужественный, она млела от его запаха. И, надо полагать, мечтала о взаимности. Кто не мечтает о взаимности? Пронзил сердце влюбленной дурочки. Проткнул шилом (о как она верещала!) и разрезал ее обильное тело на куски. Очень простая и постоянно повторяющаяся история.

«Очень простая история» – спектакль по пьесе украинского драматурга Марии Ладо. Пьеса сегодня весьма и весьма популярная, даже модная: поставлена более чем десятком российских театров. Ее любят режиссеры, любят актеры, любят зрители. Впору устраивать фестиваль одной пьесы. Я видел эту историю, разыгранную Днепропетровским молодежным театром «Верим».

Поначалу я полагал, что это какое-

то неведомое украинское слово: «ВерИм». Однако, как рассказал в одном из своих интервью художественный руководитель театра Владимир Петренко, многие носители украинской мовы, делая точно такое же ударение, были убеждены, что слово еврейское. И действительно, типичная сефардская такая ивритская просодия: «дварим», «сфарим», «ктаним»[1]. «Верим» естественно вписывается в этот ряд. Как мне это сразу в голову не пришло? Между тем ударение-то надо ставить на первый слог: «ВЕрим». Верим!

Спектакль был показан в рамках III Международного театрального фестиваля городов-побратимов «Подмосковные вечера» в мытищинском театре «Фэст» и получил приз за лучшую режиссерскую работу и приз зрительских симпатий (кто бы сомневался!). Собственно, статус международного поддерживался исключительно днепропетровским театром – все прочие участники были российские.

Корова и петух (стоят), пес и посмертно окрыленная свинка (сидят), сценическое ружье (лежит) – и, как велел ему Антон Чехов, непременно выстрелит.

Очень простая история. Да только ожидаемый конец как-то плохо соотносится с названием театра. Во что они там верят? Что свинью зарежут? Стоило ли огород городить?

Ну так это и не конец. Убиенная свинка воскресает в новом духовном теле, совершенно исцеляется от булимии и обретает наконец чаемые крыла. Она мистически является в хлев, благовествует потрясенным животным об открывшихся ей райских небесах и даже демонстрирует самовлюбленному и завистливому петуху элементы полета. Он говорит: не поверю, покуда не увижу (будто зрение может быть метафизическим гарантом), настоятельно требует вложить персты. В отличие от создателей спектакля, ум у петуха евклидов, он исповедует последовательное «не верим!», хотя и страдает от внезапно открывшейся ему трагичности бытия: он-то полагал, что будет жить и петь вечно, а тут перед ним замаячила перспектива оказаться в супе. А ведь он такой талантливый!

Да, кстати, если вы интересуетесь посмертным существованием, не могу сообщить ничего утешительного: в раю людей очень мало, почти что и нет совсем, в раю главным образом животные, ибо живут, не согрешая, что человекам весьма затруднительно, едва ли даже и возможно – царь Давид в одной из самых своих популярных песен не оставляет и этой утешительной лазейки: никакого едва ли. Но, как видите, невозможное Давиду вполне возможно свинье. Чревоугодие и гортанобесие ей в вину не вменяется.

Свинский сюжет, который я только что достаточно схематично изложил, вообще говоря, фоновый. В центре «Очень простой истории» история едва не состоявшегося аборта. Роль жестокосердого царя Ирода отводится свиноубивцу. Ко всеобщему удовольствию, счастливо избежав когтей и зубов абортария, ребеночек родится, его вносят в хлев – новорожденному устраивается экскурсия к месту зачатия. Не убедительно, не морочьте нам голову, искушенная публика понимает: это же чистейшей воды рационализация, на самом деле акция предпринята исключительно для упрочения евангельской аллюзии.

Кандидат в Ироды – гордый своим преуспеянием праведник – в конце концов раскаивается (ах! куда едва не завела его хваленая протестантская этика), а его антипод – смиренный и вечно пьяненький грешник, пьет напропалую, пьет и кается, льет пьяные слезы, такой славный, музыканит на гармошке, все пропил, кроме гармошки и своего доброго сердца, жалеет всяку тварь, совершеннейший бессребреник (эти глаза никого не продадут, но ничего и не купят) – увенчивается метафизическим венком и обретает посмертные крыла, не хуже свиных: он теперь будет ангелом-хранителем спасенного младенца. Жутковато-комическая смерть, позванивая косой, удаляется, пройдя в двух шагах от дитяти, на которого было раскатала губу, ну, где твое жало?! – тут и сказке конец.

Сценическое место хлева со всеми его обитателями – комментарий к человеческой драме, обильно украшенный цветами остранения. Животные тщетно пытаются понять, что такое «аборт» и зачем он нужен. Но их примитивные мозги вместить «аборт» положительно не могут. Впрочем, и отрицательно тоже. Рефлексия относительно прочих сторон человеческой жизни так же не оказывается особенно успешной, но неизменно дает предполагаемый остранением эстетический эффект.

Вот, научая обитателей хлева азам Б-гословия, воскресшая свинка перечисляет семь смертных грехов, препятствующих приобретению крыл. Однако ее заинтересованные слушатели никак не могут взять в толк, что есть грех. Прелюбодеяние, коим свинья открывает скорбный список, оставляет их в полном недоумении. Как и все прочее. Абстракции. Высокая Б-гословская наука – слишком высокая для малых извилин и низкой животной жизни. Очень скоро выясняется, что и сама свинка еще не в курсе, она запомнила пока только слова, значения их для нее загадочны: она же на новеньких. Лучше б и не запоминала. Программа обучения не может не настораживать: странным вещам учат в этой школе.

Концептуально человеческая драма приоритетна, но художественно она как-то бледнеет рядом со свиными страстями и метаморфозами и сама становится фоновой. Свинка убедительно перетягивает одеяло на себя, и спектакль от этого ничуть не проигрывает. На мой вкус – так даже и выигрывает.

Тени Честертона и Вудхауза носятся над сценой. Небо и земля соединены рушниками. Рушники ниспадают сверху потоками красоты и благодати и устремляются вверх как ответ всякого дыхания, славящего Г-спода. Подчеркнуто эстетский, забавный и человечный спектакль – вместе. Сочетание нечастое.

И вдруг в эту славянскую мистерию, отворив дверь хлева, твердым генеральским шагом входит невесть откуда взявшийся Ариэль Шарон. Картина художника Ильи Репина «Не ждали». Где Шарон и где хлев с нечистым животным? Где бузина и где дядька? А вот однако же! Всплыл яко подводная лодка в степях Украины. Пришвартовавшись тихой украинской ночью прямо у хутора. У нас длинные руки. От еврейского сюжета укрыться не удается даже в метафизическом хлеву.

Манерный фанфарон-петух, хлевный аристократ с отчетливым гомосексуальным флером – острая пародия на образованца, хотя как знать, не на интеллигента ли? – обе возможности интерпретации сохраняются открытыми, так вот, эта птица, поднабравшись необходимых для культурного существа актуальных слов, долетающих из радиоточки хозяйского дома, постоянно воспроизводит их сериями в совершенно обессмысленном виде. И среди прочей ахинеи, победно подбоченясь, выстреливает вдруг: «Премьер-министр Израиля Ариэль Шарон!»

К делу это ни малейшего отношения не имеет: корова, лошадь, свинья и собака знать не знают про Шарона с Израилем. Что им Шарон? Все это не имеет никакого отношения к жизни влюбленных молодых людей и их родителей. Однако же завсегда найдется бойкий петушок, который, выскочив в нужный момент на авансцену, прокукарекает что-нибудь про евреев – как же без этого?! Неважно что – важно отметиться, застолбить тему.

Ариэль Шарон – аватара воспетого Высоцким и Ерофеевым (Венедиктом) Моше Даяна, правнук Янкеля, обзаведшийся шпорами, казацкой шашкой, державой и погонами, аполонийский генерал, в котором при свете здешней луны обнажается его меркурианская природа, персонаж большой русской и украинской саги, входит в обойму обязательных слов, без еврейского присутствия, хотя бы и виртуального, картина мира, даже если речь идет об отдельно взятом хлеве, становится нерелевантна, повествование теряет стройность, изображение – убедительность и завершенность. Вот как бы все есть, а чего-то как бы и не хватает. Чуткий баловень огорода исполняет всякую правду, исправляя сценическую картину отсутствовавшей по недосмотру завитушкой.

Добрые обитатели хлева, почтительно выслушав хорошо информированную птицу, не придают ее многозначительным словам ни малейшего значения.

  добавить комментарий

<< содержание 

 

ЛЕХАИМ - ежемесячный литературно-публицистический журнал и издательство.

 



[1] Современный иврит существует в двух вариантах: ашкеназском и сефардском. Они отличаются, в том числе и ударениями. В ашкеназском иврите ударение тяготеет к предпоследнему слогу, в сефардском – к последнему. «Им» – окончание мужского рода. «Дварим» – слова, «сфарим» – книги, «ктаним» – маленькие.