[<<Содержание] [Архив]       ЛЕХАИМ  НОЯБРЬ 2010 ХЕШВАН 5771 – 11(223)

 

«Джугури – это горец-иудей»

Беседу ведет Михаил Майков

В этом году исполняется 75 лет со дня рождения и 10 лет со дня смерти поэта и крупнейшего собирателя горско-ев­рей­ского фольклора Амалдана Кукуллу (он родился в 1935 году в Хасавюрте, а умер в 2000м в Москве). Издательско-исследовательский проект «Золотой сундук Амалдана Кукуллу» был задуман почти десять лет назад. Сегодня в его рамках изданы три тома гор­ско-ев­рей­ских сказок, практически готов четвертый. О дальнейших издательских планах и особенностях фольклора джугури коррес­пондент «Лехаима» побеседовал с руководителями проекта Леонидом Гутцайтом и Даниилом Кукулиевым (сыном Амалдана Кукуллу).

   В 1974 году в издательстве «Наука» вышел сборник «Золотой сундук» – народные сказки, записанные и переведенные на русский язык Амалданом Кукуллу. Первоначальный подзаголовок «Сказки горских евреев» в итоге, по условиям времени, превратился в «Сказки татов Дагестана». А в чем разница этих двух этнонимов, чем горские евреи, джугури, отличаются от татов?

Леонид Гутцайт. Судьбу этнонима «тат» подробно описал этнограф Михаил Членов. Впервые его использовал, насколько известно, основоположник современной азербай­джанской историографии Аббас-Кули-Ага Бакиханов в 1844 году: «Таты – армяне и евреи – в течение времени смешались большей частью с мусульманами». Слово это тюркское, точная семантика не очень понятна, в некоторых наречиях оно означает «подданный», «слуга». Видимо, еще в раннем Средневековье так называли покоренных тюрками простолюдинов-земледельцев. С конца XIX века этноним «тат» закрепляется в русской литературе применительно к трем различным, хотя и родственным в языковом отношении этническим группам: горским евреям, ираноязычным мусульманам Северного и Центрального Азербайджана и Южного Дагестана (так называемые таты-азербайджанцы) и небольшой группе татоязычных христиан армяно-григорианского вероисповедания. Ни один из этих народов не пользовался и не пользуется словом «тат» в качестве самоназвания. Идеологический смысл термин «тат» приобрел только в конце 1920х годов, когда он стал одним из инструментов в кампании по «деиудеизации» горских евреев.

До сих пор нет единой точки зрения, как и когда джугури («дагджууд» – от тюркских слов «даг» – «гора» и «джууд» – «иудей», то есть «горец-иудей») появились на Кавказе. Возможно, «виновником» был ассирийский царь Саргон II, переселивший в 721 году до н. э. большинство евреев Десятиколенного царства в Месопотамию, Хузестан и Мидию. Другая теория связывает то же событие с вавилонским царем Навуходоносором. Средневековые арабские источники сообщают о наличии на территории нынешнего Дагестана многочисленного еврейского населения и синагог. С середины XIX века появляются научно достоверные работы по истории, этнографии, антропологии и фольклору горских евреев.

Даниил Кукулиев. Район традиционного проживания горских евреев – Северный Азербайджан и Южный Дагестан, откуда они расселились по всему Северному Кавказу. На 2000 год в Дагестане насчитывалось почти 15 тысяч джугури. В последние годы значительная часть горских евреев эмигрировала в Израиль, США, Канаду, а также – в связи с ситуацией в Чечне – обосновалась в Центральной России, в первую очередь в Москве, где в настоящее время существует многотысячная община.

– Какова история вашего проекта? Сейчас, насколько я знаю, закончено издание трехтомника сказок. Что на очереди, пословицы и поговорки? И когда ждать следующих томов?

Л. Г. Проект «Золотой сундук Амалдана Кукуллу» был задуман в 2001 году. Первый этап – издание сказаний и легенд горских евреев, обработанных и переведенных Амалданом Кукуллу, – почти завершен. В 2004–2008 годах вышли в свет три тома: «Сказания древнего народа», «Истории мудрого странника» и «Легенды народного сказителя». Уже первый из них вызвал значительный резонанс и удостоился почетного диплома Ассоциации книгоиздателей России как одна из лучших книг года. В настоящее время собран четвертый том, но из-за отсутствия средств назвать точную дату его выхода затруднительно.

В дальнейшем мы планируем подготовить как минимум два тома горско-еврейских пословиц, поговорок, клятв и пожеланий с параллельными текстами на джугури и русском, издать том стихов самого Амалдана Кукуллу (тоже на двух языках), выпустить его философские эссе и литературоведческие работы, а также воспоминания о нем современников. Кроме того, мы ведем работу с архивом Амалдана Кукуллу, особенно с магнитолентами, планируется их реставрация и перенос информации на современные цифровые носители. Это важно, поскольку их ценность не только в содержании, как таковом, но и в неповторимой фонетике рассказчиков.

Д. К. К сожалению, архив отца сохранился не полностью. В феврале 1983 года на нашей московской квартире был проведен обыск по делу о выпуске самиздатского альманаха «С русской Голгофы». В ходе обыска сотрудники КГБ конфисковали среди прочего и фольклорные записи, которые отцу так никогда и не вернули.

– Существуют ли другие собрания фольклора горских евреев? Использовали ли вы записи других собирателей или же «Золотой сундук» – «авторский» проект Амалдана Кукуллу?

Д. К. Разумеется, существуют и другие записи. Наиболее серьезный труд, «Фольклор тати», составленный Хизгилом Авшалумовым, был выпущен в 1940 году в Махачкале на фарси. Мы бережно относимся ко всему материалу, попавшему к нам. В этом году выходит книга «Фольклор моего народа», материал для которой собирал Рахамим Мигиров. Да и сам отец переводил сказания, записанные другими собирателями. Но все же Амалдану Кукуллу принадлежит безого­ворочное первенство в сборе и систематизации богатейшего фольклорного наследия горских евреев. По его собственным подсчетам, он записал более двухсот народных сказок, не говоря уже о частушках, пословицах, детском фольклоре, анекдотах и даже воспоминаниях. К тому же, работая с собранным материалом, отец создавал, по сути, авторскую сказку, уделяя внимание не только описанию кавказской природы и быта, но и переживаниям героев, их психологии. Он сравнивал фольклор нашего народа с заброшенным пустырем, который нужно вспахать, чтобы дать ему взрасти на пользу людям.

– Когда мы говорим «фольклор горских евреев», на каком слове правильнее делать логическое ударение? По сюжетам, образности, героям, картине мира это фольклор в первую очередь горский, кавказский, или еврейский?

Л. Г. Прекрасный вопрос, заслуживающий отдельной научной статьи, а возможно, и диссертации. Еще в середине XIX века один из первых исследователей горских евреев Иуда Черный констатировал, что джугури «отличаются весьма резко от всех своих европейских соплеменников нравами и обычаями, которые они позаимствовали у своих соседей – горцев, живя между ними в течение веков и даже тысячелетий». Историческая судьба джугури сложилась совсем по-иному, чем у евреев Европы, а фольклор – это во многом отражение судьбы народа. Да и влияния здесь были другие. Например, фольклор горских евреев многое позаимствовал из персидского, один из самых популярных и любимых гор­ско-ев­рей­ских фольклорных персонажей – это шах Аббас I, правивший Ираном в XVI–XVII веках (любопытно, что некоторые сказители утверждают, со ссылкой на рассказы предков, будто род Аббаса – сефевиды – был из еоври [евреев], перешедших в шииты, и его отца звали Ху­до-бен­до: Худо – горско-еврейское имя Бга, а «бен» переводится как «сын»). Но мы уверены, что самобытное наследие горских евреев Кавказа представляет интерес не только для иранистов, но и для специалистов по иудаике и для лингвистов, изучающих индоевропейскую семью языков, ведь джугури – это, по сути, древний фарси.

Д. К. Как и сказки евреев-ашкеназов, горско-еврейские сказки часто смыкаются с притчей. В них, что характерно для еврейской сказки вообще, выделяются талмудический цитатный слой, библейские сюжеты и мотивы. Например, в сказке «Шах Аббас и пахарь» встречаем парафраз язвительных слов Талмуда: «Десять мер болтовни спустились в мир: девять взяли женщины и одну – все остальные»; в сказке «Рустам – сын Зола» с опорой на 37ю главу книги пророка Йехез­келя описано воскрешение мертвых; в сказке «Кривой Якуб и шах Аббас» изложена история исхода из Египта.

Леонид Гутцайт

 

– Каковы основные отличия фольклора джугури от творчества других народов Восточного Кавказа?

Л. Г. Не углубляясь в детали (в одном только Дагестане насчитывается более 30 «кавказских» национальностей и 14 государственных языков, включая фарси), можно отметить, что фольклор джугури на протяжении долгих веков сохранил свою самобытность и еврейскую идентификацию. Во многом это определялось компактностью проживания горских евреев и тем, что в основе некоторых фольклорных произведений – например, бытовых сказок – лежали реальные события и происшествия, которые, передаваясь из уст в уста, обрастая новыми подробностями, добавляемыми рассказчиками, превращались из были в сказку.

Д. К. Не только бытовые сказки горских евреев имеют свою специфику. Применительно к нашим волшебным сказкам Амалдан Кукуллу отмечал, что их зачины и концовки гораздо менее стереотипны, формульны, чем, к примеру, у русских сказок; большую роль играет импровизация, основанная, как правило, на повторе или параллелизме. Особо он выделял в этом отношении зачины печальных, трагических сказок: «Когда я рассказываю эту историю, камни трещат. Когда я рассказываю эту историю, горы дрожат. Когда я рассказываю эту историю, небо плачет. А вас я попрошу – наберитесь мужества и выслушайте до конца эту историю…»

Вообще, отличительной особенностью горско-еврейской сказки является непосредственное участие овсунечи (сказителя) в описываемых событиях. Он одновременно и действующее лицо, и комментатор, по ходу рассказа дающий свою оценку происходящему. Сказитель может не только морализировать или афористически подытоживать, но и, скажем, проклинать героев («Чтобы Бг разорил его дом»).

– Есть ли в фольклоре других кавказских народов образ еврея и если да, то каковы его основные черты?

Д. К. В дагестанских сказках персонажи-евреи достаточно разнообразны. Одни из них совершают, как библейские герои, подвиги во благо народа, истории о других превращаются в фейерверк смешных казусов. Зачастую еврейские персонажи отправляются в соседние страны, города, аулы, селения – по торговым делам или просто «посмотреть, как живут люди в других местах», а потом, разбогатев, возвращаются и открывают «большие двухэтажные каменные лавки с семью дверями и с сорока окнами», где идет «бойкая торговля».

  добавить комментарий

<< содержание 

 

ЛЕХАИМ - ежемесячный литературно-публицистический журнал и издательство.